电话:0432-62069340
传真:0432-62069340
手机、微信:13384324012
Q Q:1723288802
E-mail:jilinxinda@126.com
网址:众彩彩票 www.ikochan.com
地址:吉林市昌邑区江湾路2号世贸广场3号楼4楼

专业的标书翻译有哪些技巧?

日期:2018-7-14    来自:众彩彩票   作者:Admin

众彩彩票 www.ikochan.com
    首先,我们要知道什么是标书,所谓的标书就是在招标工作的时候采购的和招标的双方要共同遵循的有法律效应的这样一份合约书,他要求要非常的科学要非常的有逻辑性可读性强而且一目了然,特别要注意的是标书绝对不可以是前后矛盾的,不可以的模凌两可的,要非常的清晰而且简短干脆。

一、字面法

    字面法即按字面直译原文。由这种译法产生的译文在选词、句法、语义及语用意义等方面均与原文基本一致。但采用字面法要有前提原文中的语言和文化因素必须与译语基本相符。否则便会导致死译硬翻,使译文极不自然,甚至歪曲原文。

二、变通法

    在标书翻译过程中我们往往发现,在许多情况下若照字面直译原文会感到非常别扭。有时,甚至行不通。这表明此时原文所涉及的语言和文化因素与译语差异较大,不能按字面直接转换,而应作必要的变通,即翻译时应对词语和句法作些必要的改动和调整,从而使译文符合译语规范和习惯,以达到再现原文的语义和语用意义的最终目的。

三、改换法

    字面法和变通法系语义意义的再现手法并且也是再现语用意义的两个基本方法。但在原语与译语之间的语言和文化因素差异甚大的情况下要再现原文的语用意义往往逾越字面法和变通法的功能范围这时就必须采用改换法。

    以上就是吉林市信达翻译总结的内容,总之,对于招投标文件的翻译切忌望文生义。必须认真分析招标文件所面对的潜在投标人或者招标文件采用文本规范,采用符合当地语言文化习惯的方法,系统地进行招投标文件翻译。吉林市信达翻译,你值得信赖。

    在标书翻译中我们会遇到非常多的专业术语,这些专业术语也就是我们平常所说的行话。虽然说很多的专业术语都是国际通用的,含义也十分明确,但是可能在一般的词典中也很难查找到。这就需要翻译者对招标投标业务有一定的了解,才能准确地翻译相应的专业术语。

  • Copyright © 2012 众彩彩票,众彩彩票 All Rights Reserved.
  • 地址:吉林省吉林市昌邑区江湾路2号世贸广场3号楼4楼   联系电话:0432-62069340
  • ICP备案号 :吉ICP备12004190号  网站建设:吉林市领域科技